• Orlando enamorado. Matteo Maria Boiardo.

    BOIARDO MATTEO MARIA FUND. SAN MILLAN DE LA COGOLLA Poesia Ref. 9788418088278 Altres llibres de la col·lecció Altres llibres del mateix autor
    En 1555 aparece la traducción al español, obra del poeta valenciano Francisco Garrido de Villena, del célebre poema épico-caballeresco Orlando innamorato de Matteo Maria Boiardo. Esta versión se adscribe al florecimiento de traducciones e imitaciones de los poemas orlandianos en octavas reales que s...
    Ancho: 160 cm Largo: 220 cm Peso: 250 gr
    Consultar disponibilitat
    60,00 €
  • Descripció

    • ISBN : 978-84-18088-27-8
    • Encuadernació : Tapa tova
    • Data d'edició : 01/04/2023
    • Any d'edició : 2023
    • Idioma : ESPANYOL, CASTELLÀ
    • Autors : BOIARDO MATTEO MARIA
    • Pàgines : 1230
    • Col·lecció : Traducciones del ILT de Cilengua
    • Número de col·lecció : 2
    En 1555 aparece la traducción al español, obra del poeta valenciano Francisco Garrido de Villena, del célebre poema épico-caballeresco Orlando innamorato de Matteo Maria Boiardo. Esta versión se adscribe al florecimiento de traducciones e imitaciones de los poemas orlandianos en octavas reales que se produjo en nuestras letras entre mediados del XVI y los años ochenta de dicho siglo, una corriente literaria que recreaba las hazañas y los personajes de la tradición transalpina con el fin de erigirlos en modelos válidos para la España quinientista. La traducción de Garrido de Villena se imprimió dos veces más (en 1577 y 1581) y luego cayó en un largo olvido, apenas mencionada por unos pocos bibliófilos y expertos, hasta que Helena Aguilà Ruzola emprendió la tarea de estudiarla en profundidad y de llevar a cabo una edición crítica y anotada de la obra acompañada de un amplio estudio introductorio. En esta edición que ahora ve la luz, el lector hallará información pormenorizada sobre cuestiones traslaticias e interpretativas y otras claves filológicas e históricas que arrojan luz sobre aspectos tan fundamentales como la recepción del poema en nuestro país, la figura y el entorno del traductor, los lazos culturales entre Italia y España o la contextualización y adaptación del poema traducido al nuevo canon literario.

Este sitio web almacena datos como cookies para habilitar la funcionalidad necesaria del sitio, incluidos análisis y personalización. Puede cambiar su configuración en cualquier momento o aceptar la configuración predeterminada.

política de cookies

Esenciales

Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.


Personalización

Las cookies de personalización permiten a la página web recordar información que cambia la forma en que la página se comporta o el aspecto que tiene, como su idioma preferido o la región en la que usted se encuentra.


Análisis

Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.


Marketing

Las cookies de marketing se utilizan para rastrear a los visitantes en las páginas web. La intención es mostrar anuncios relevantes y atractivos para el usuario individual, y por lo tanto, más valiosos para los editores y terceros anunciantes.


Subscriu-te al nostre butlletí

Subscriu-te i rebràs totes les nostres novetats. Zero SPAM, només continguts de valor.
He llegit, comprenc i accepto la política de privacitat
Informació sobre el tractament de dades